Wojciech Wójtowicz
 
O mnie

Od blisko 10 lat pracuję w zawodzie tłumacza języka francuskiego. W tym czasie zdobyłem bogate doświadczenie, współpracując  z  wieloma przedsiębiorstwami  i  instytucjami  z  różnych  dziedzin  gospodarki i życia społecznego. Swoim   klientom   oferuję    szeroką   gamę   usług.  Przekładam    zarówno    ustnie    (tłumaczenia   symultaniczne i konsekutywne) jak i pisemnie. Wykonuję tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione: od tłumaczeń technicznych, poprzez   prawnicze   i ekonomiczne,    po    przekład   artykułów   prasowych  i   tekstów  literackich. Współpracuję z podmiotami z takich sektorów jak energetyka, handel, przemysł drzewny, budownictwo czy informatyka. Moja praca spotkała się z uznaniem klientów, o czym świadczą udzielone referencje.

Poza doświadczeniem w pracy tłumacza pomaga mi odpowiednie przygotowanie do zawodu, czyli gruntowne wykształcenie zdobyte dzięki studiom na polskich i francuskich uczelniach oraz kontakt z żywym językiem, który miałem mieszkając za granicą. Poza tym dbam o ciągły rozwój: jestem otwarty na wyzwania i chętnie podejmuję się tłumaczenia w nowych dziedzinach, mając świadomość, że pozwoli mi to wzbogacić moją ofertę i zwiększyć jej atrakcyjność w oczach klientów.

W trosce o wysoką jakość tłumaczonych tekstów i w celu podniesienia wydajności swojej pracy stosuję informatyczne narzędzia wspomagające tłumaczenie CAT (Trados, Wordfast). We współpracy z klientami szczególną wagę przywiązuję do swojej dyspozycyjności i mobilności. Przekładam zarówno długie teksty, wymagające wielodniowej pracy, jak i dokumenty w trybie ekspresowym, z kilkugodzinnym terminem realizacji. Wykonuję zlecenia nie tylko w Krakowie i Małopolsce, lecz również na terenie całej Polski i za granicą.
 
Od roku 2016 swoją wiedzą i doświadczeniem dzielę się ze studentami Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Myślę, że cechy te oraz sumienność i zaangażowanie, z jakimi wykonuję swoją pracę, pozwolą mi świadczyć usługi na oczekiwanym przez Państwa poziomie.

Serdecznie zapraszam Państwa do współpracy.



CV

od 2016: prowadzenie zajęć z Tłumaczenia biznesowego i marketingowego w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego
 
2013: uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego z języka francuskiego

2007 -2010: Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu: dyplom licencjata filologii angielskiej

2003: Studia Podyplomowe dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego

2002 - 2003: Université Lumière Lyon 2 (Lyon, Francja): roczne studia w ramach stypendium rządu francuskiego na Wydziale Języka Francuskiego i Literatury Nowożytnej zakończone uzyskaniem dyplomu DEA

2002:  uzyskanie certyfikatu znajomości języka włoskiego CELI 3
 
2000 - 2001: Université Nice-Sophia Antipolis (Nicea, Francja): roczne studia w ramach programu Erasmus-Socrates

1997 - 2002:
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie: dyplom magistra filologii romańskiej
 
 

kod zabezpieczający
* Pole wymagane