Wojciech Wójtowicz
 
O mnie

Od blisko 20 lat pracuję w zawodzie tłumacza języka francuskiego. W tym czasie zdobyłem bogate doświadczenie, współpracując z wieloma przedsiębiorstwami i instytucjami z różnych  dziedzin  gospodarki i życia społecznego. Swoim   klientom   oferuję    szeroką gamę   usług.  Przekładam    zarówno    ustnie    (tłumaczenia   symultaniczne i konsekutywne) jak i pisemnie. Wykonuję tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione: od tłumaczeń technicznych, poprzez   prawnicze   i ekonomiczne,    po    przekład   artykułów prasowych  i   tekstów  literackich. Współpracuję z podmiotami z takich sektorów jak energetyka, handel, przemysł drzewny, budownictwo czy informatyka. Moja praca spotkała się z uznaniem klientów, o czym świadczą udzielone referencje.

Poza doświadczeniem w pracy tłumacza pomaga mi odpowiednie przygotowanie do zawodu, czyli gruntowne wykształcenie zdobyte dzięki studiom na polskich i francuskich uczelniach oraz kontakt z żywym językiem, który miałem mieszkając za granicą. Poza tym dbam o ciągły rozwój: jestem otwarty na wyzwania i chętnie podejmuję się tłumaczenia w nowych dziedzinach, mając świadomość, że pozwoli mi to wzbogacić moją ofertę i zwiększyć jej atrakcyjność w oczach klientów.

W trosce o wysoką jakość tłumaczonych tekstów i w celu podniesienia wydajności swojej pracy stosuję informatyczne narzędzia wspomagające tłumaczenie CAT (memoQ, Trados). We współpracy z klientami szczególną wagę przywiązuję do swojej dyspozycyjności i mobilności. Przekładam zarówno długie teksty, wymagające wielodniowej pracy, jak i dokumenty w trybie ekspresowym, z kilkugodzinnym terminem realizacji. Wykonuję zlecenia nie tylko w Krakowie i Małopolsce, lecz również na terenie całej Polski i za granicą.
 
Od roku 2016 swoją wiedzą i doświadczeniem dzielę się ze studentami Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Myślę, że cechy te oraz sumienność i zaangażowanie, z jakimi wykonuję swoją pracę, pozwolą mi świadczyć usługi na oczekiwanym przez Państwa poziomie.

Serdecznie zapraszam Państwa do współpracy.


Zainteresowanym tłumaczeniami na język czeski i z języka czeskiego polecam
www.czeski-tlumaczenia.pl – tłumacz języka czeskiego
 
 
Tłumaczyłem m.in.:
  • Międzynarodowa Konferencja Dziedzictwa Przemysłowego w Zabrzu (od 2008)
  • Międzynarodowa sesja z okazji rocznicy uchwalenia przez ONZ Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka w Oświęcimiu (2008)
  • Międzynarodowa Konferencja Sadownicza w Sandomierzu (2014)
  • Europejskie Forum Banków Żywności w Olsztynie (2015)
  • Kongres Społeczny Europejskiej Stolicy Kultury Wrocław 2016)
  • VII Międzynarodowe Dni Osób Niepełnosprawnych i Wolontariatu w Zabrzu (2017)
  • Konferencja Budowlana Legal Building w Rzeszowie (2017)
  • Kongres Loterii Europejskich w Krakowie (2017)
  • Otwarcie fabryki Gearbox International Poland w Ropczycach (2017)
  • II Międzynarodowe Forum Ochrony Środowiska przed Zanieczyszczeniem Polami Elektromagnetycznymi - Ochrona Dzieci w Krakowie (2017)
  • Mondial des Métiers w Lyonie (2018)
  • IV Europejski Kongres Samorządów w Krakowie (2018)
  • Europejskie Forum Rolnicze w Jasionce (2018)
  • CircE Partner Meeting we Wrocławiu (2018)
  • Międzynarodowa konferencja naukowa „Wojskowe lazarety w latach niepodległości 1914 – 1918” w Przemyślu (2018)
  • XXIV Konferencja ONZ w sprawie Zmian Klimatu (COP24) w Katowicach (2018)
  • V Europejski Kongres Samorządów - Forum Ekonomiczne w Krakowie (2019)
  • Międzynarodowe Targi Sprzętu i Wyposażenia Straży Pożarnej i Służb Ratowniczych KIELCE IFRE-EXPO w Kielcach (2019)
  • XXIX Forum Ekonomiczne w Krynicy (2019)
  • XXVII Międzynarodowe Targi Wyposażenia Hoteli i Gastronomii HORECA w Krakowie (2019)
  • Dyskusja panelowa „Polaryzacja polityczna i społeczna w Europie” z udziałem byłego premiera i ministra spraw zagranicznych Francji Jeana-Marca Ayraulta, byłego przewodniczącego Parlamentu Europejskiego Hansa-Gerta Potteringa oraz  posła i przewodniczącego parlamentarnej grupy ds. relacji polsko-niemieckich Bartłomieja Wróblewskiego (PiS) - Kraków 2019



CV

2016 - 2018: prowadzenie zajęć z Tłumaczenia biznesowego i marketingowego w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego
 
2013: uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego z języka francuskiego

2007 - 2010: Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu: dyplom licencjata filologii angielskiej

2003: Studia Podyplomowe dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego

2002 - 2003: Université Lumière Lyon 2 (Lyon, Francja): roczne studia w ramach stypendium rządu francuskiego na Wydziale Języka Francuskiego i Literatury Nowożytnej zakończone uzyskaniem dyplomu DEA

2002:  uzyskanie certyfikatu znajomości języka włoskiego CELI 3
 
2000 - 2001: Université Nice-Sophia Antipolis (Nicea, Francja): roczne studia w ramach programu Erasmus-Socrates

1997 - 2002:
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie: dyplom magistra filologii romańskiej
 
 

kod zabezpieczający
* Pole wymagane


Wersja mobilna